КОЧЕНЬЕЕКЭН ХУРКЭН

Рубрика [ События ]

Впервые сказка о маленьком принце, который жил на астероиде размером с дом, вышла в свет 6 апреля 1943 года в Нью-Йорке.  

«В канун 70-летнего юбилея сказки в декабре 2013 года в Магадане была представлена новая редакция книги известного французского писателя, лётчика Антуана де Сент — Экзюпери «Маленький принц (Коченьеекэн Хуркэн)», которая содержит не только перевод с французского на русский  язык, но и с русского на эвенский. И сделала его замечательная женщина, известная общественница народов Севера Магаданской области Зинаида Ивановна Бабцева.К большому несчастью, она не сможет увидеть в свет свою работу, такую нужную для всех нас, как пример вдохновения, веры в людей. В то, что мир станет добрее и светлее, — ведь об этом и говорит сам писателей А. де Сент — Экзюпери: «Я писал о том, чтобы сказать — вы пассажиры одного корабля…. И вы за всё в ответе».

Теперь эту сказку прочитают и на эвенском языке. И каждый найдёт в ней что-то своё. Наивное и мудрое, печальное и весёлое, волшебное и реальное. Вместе с маленьким принцем проделаем путешествие по планетам с тем, чтобы узнать главное, которое не увидишь глазами, а почувствуешь душой. Зинаида Ивановна на родном языке сумела передать нам переживания Маленького принца за героев разных планет, поглощённых только собой, так и не узнавших высокое чувство любви и сострадания, ответственности за всё, что тебя окружает», — так пишет в предисловии к изданию Анна Хабарова, председатель Магаданской областной Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, член Союза журналистов России.

Зинаида Ивановна Бабцева

Родилась  12 марта 1935 года в посёлке Талая, Магаданской области в семье оленевода-охотника. Закончила Магаданское педагогическое училище. Работала в городской школе учителем химии и математики. После повышения квалификации сельскохозяйственных кадров, получила очередной диплом и давала уже знания взрослым, добровольцам, которые поднимали целину на Колыме. Будущим строителям, растениеводам и звероводам. И так до самого ухода на заслуженный отдых.

Зинаида Ивановна всю жизнь лелеяла надежду об издании книги эвенских сказок и легенд, слышанных ею ещё в далёком детстве от своего отца Ивана Яковлевича, матери Марии Ильиничны, дяди Кирика Яковлевича, дедушек и бабушек. О которых с глубокой теплотой вспоминала в своей книге «Из далёкого далека», изданной в Магадане в 2012 году.

Собиранием фольклора, устного народного творчества своих земляков З.И. Бабцева занималась с 1991 года. С 1993 по 2007 сотрудничала с учёным-лингвистом из Токийского университета языкознания Синджиро Казама. Благодаря этому сотрудничеству во многих странах читают эвенские сказания наших предков.

Преждевременная смерть в январе 2013 года оборвала жизнь добрейшей души человека. Но то, что сделано ею как писательницей, этнографом-фольклористом, переводчицей, оставит навечно благодарный след у родного народа.

***

Чем же интересна данная книга для меня? Во-первых,  приятно, что в наш меркантильный век нашлись люди, не пожалевшие своего времени и денег на этот интересный проект. Во-вторых, удивительно, но это — первый перевод сказки Антуана де Сент-Экзюпери на эвенский язык. В-третьих, что, наверное, стало решающим толчком к тому, чтобы я рассказала вам об этой книге, оформлена она замечательным графиком — Вячеславом Фентяжевым, некогда проживавшим в Билибино. В данную книгу вошёл 21 красочный рисунок Вячеслава с отражением культуры и фольклора эвенов.

Книга форматом 24 x 22,5 см издательского дома «Дикий Север» издана при финансировании спонсора проекта — генерального директора  ООО «Магаданрыба» Руслана Николаевича Теленкова. Редактор издания — Сергей Халанский, автор перевода на эвенский язык — Зинаида Ивановна Бабцева.

P. S. К сожалению увидеть эту книгу, насколько мне известно, возможно только в Магаданской библиотеке им. Пушкина, тираж её небольшой и вряд ли она попала в другие библиотеки. Но если Вы встречали её где-то ещё — расскажите, пожалуйста, нашим читателям.

Популярность: 31%

Оцените эту запись:
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (8 голосов, средний: 4.88 из 5)
Loading ... Loading ...
Вы можете прочитать комментарии к этой записи в формате RSS 2.0. Вы можете оставить комментарий или обратную ссылку с вашего сайта.

5 комментариев к записи “КОЧЕНЬЕЕКЭН ХУРКЭН”

  • Gerhard Volz
    25 Sep 2017, 1:23 г.
    Цитировать

    Dear friends,

    how can I get one of those books? I would love to find an exemplar of the «Коченьеекэн Хуркэн» (Evenki translation of «Маленький принц»). Please kindly send me an e-mail.

    Thank you! Gerhard from Austria.

  • Наталья
    18 мая 2018, 21:03 г.
    Цитировать

    Дорогие друзья, это такое чудо! Скажите, можно ли как-то где-то у кого-то за любые деньги найти эту книгу? Если есть контакты кого-то из авторов — издателя, художника, переводчика, пожалуйста-пожалуйста, сообщите! Заранее спасибо!

  • Полина
    16 Aug 2018, 14:46 г.
    Цитировать

    Подскажите пожалуйста, где можно купить данную книгу в Магадане и вообще это возможно. Спасибо

  • 13 Sep 2018, 21:30 г.
    Цитировать

    Доброе утро, я очень заинтересован в покупке этой книги для моей коллекции. Можете ли вы помочь мне найти копию, пожалуйста? Большое спасибо за вашу помощь

  • Ирина
    24 Jan 2019, 20:39 г.
    Цитировать

    Здравствуйте!

    Подскажите, пожалуйста, где можно найти эту книгу? Очень нужна в коллекцию!

    Спасибо!

Оставить комментарий